

Meanwhile, back at the supermarket...

I go there pretty much daily, too. I was actually in the store for the second time yesterday because I seem to have a problem these days with my memory and don’t like writing notes. Unfortunately this tendency now results in extra trips up and down five flights of stairs so I may be revising my habits.
Anyway, when I was next in line to pay, the checker was startled to see me. This happens once in a while, but not as often as one would think. I’m pretty much the opposite of anyone Japanese - 6’1” with red hair - and I always expect to be noticed when I go out. However, that very seldom happens. I haven’t been able to decide if it’s because everyone is getting used to foreigners in Japan or they’re just too polite to act surprised. I think I’m still the subject of a lot of dinnertime conversations, though. “Guess what I saw today!”
In all the time I’ve been in Japan, it has only happened a couple of times. Once, a child yelled at me from the other side of a train platform, “Gaijin-san!” (Mr. Foreigner) and once I sat down on the train and the man I sat next to got up and left. That was a shock, but someone told me later that he was probably just afraid that he would have to speak English. That’s what she said, anyway, but she might have just been being nice.
The checker was startled, but not afraid and used the encounter as a chance to speak English.
Her: Hello. Me: Hi. Her: What’s your name? Me: Rick. What’s your name? Her: Mariko. What’s your country? (Someone somewhere teaches this way to ask “Where are you from?” to most of the students in Japan. He must be found and stopped.) Me: I’m from California. Her: How old are you? Me: Sorry? Oh... well, I feel kind of old these days. Her: Are you married? Me: Ummm..., ahh, no. Not at the moment.
Now, back home, this would be considered either pretty direct for an introductory conversation, especially in the checkout line, or as rather suggestive. Of course, she was just practicing the sentences she knew in English with no awareness of the cultural attachments that go with language. I knew that, but even then I didn’t know exactly how to answer her. I didn’t want to answer her, even though I knew it didn’t mean anything.
That’s just one of the problems with learning a second language. Words carry a lot of meaning beyond their dictionary definition and it’s hard to know that and hard to teach that. In more serious conversations in Japanese, I often apologize for my Japanese ability at the start, trying to avoid any cultural misunderstandings that I may stumble into. Japanese, in my limited understanding, has words that are used only in certain situations. Your language depends on whom you’re speaking to and what you’re speaking about. Americans are a whole lot more casual with their language, but it’s still very possible to use the right words to say the wrong thing.
We parted friends. I’ll talk to her again when I can and let her practice her English on me. I’m not going to get into cultural context with her, though. I get paid for teaching things like that.
The cherry blossoms are out. The picture here is from my campus.